Qui a dit que les traducteurs manquaient d'humour ? Comme probablement tous les corps de métiers, la traduction aussi fait l'objet de blagues d'initiés, réservés aux seuls traducteurs et/ou interprètes. Des blagues qui nous font passer pour des OBNI aux yeux des simples mortels.
Qu'il s'agisse de déclinaisons de blagues célèbres ou de créations ex nihilo, impossible de ne pas esquisser un sourire lorsqu'on les rencontre. Morceaux choisis.
Combien de traducteurs faut-il pour changer une ampoule ?
-Ça dépend du contexte !
Translator gets 400 words to translate.
Client : How long will it take?
Translator : About a week.
Client : A whole week for just 400 words? God created the world in 6 days.
Translator : Then just take a look at this world and afterwards take a look at my translation.
Notez par ailleurs comme les blagues peuvent représenter un parfait exemple d'intraduisibilité :
A translator takes her cat to the vet who asks: "have you any other cats?"
She replies: "Loads, Trados, Wordfast, OmegaT..."
Ça se passe sur le site de Mox, avec une petite dizaine de vignettes à découvrir !
Objets traduisant non identifiés is a post by Laurent Laget from (Not Just) Another Translator